忍者ブログ
海外ドラマと映画、音楽にゲームやら。自分のメモを兼ねての独り言。
↓Search Yonaga
↓New ∑(゚ロ゚〃)
↓Profile
Carni-Lar
Movie
⇒ここ数年おうち映画中心。

Drama
⇒洋ドラ専門。

Game
⇒Assassin’s CreedとSims4と龍如の合間に色々つまみ食い。

Book
⇒キングが好きすぎて。

MUSIC
⇒今まで集めた怖いぐらいの曲を順番に聴き直し始めて早数年。
[316]  [315]  [314]  [313]  [312]  [311]  [310]  [309]  [308]  [307]  [306
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

さんまのまんま、マシ・オカがゲストだったよ!
偶然チャンネルを合わせたらやってました(ノ≧∇)ノ
直後に友人からお知らせメールが(笑

なんつうか、微妙~~~な空気が面白かった(笑
で、もっかい見直したくなってきた~~~!
なーんて、友人と2人してメールしながら楽しみましたww

そういえば、最近深夜に日本語吹替版の放送がやってるよね。
この間1度見たんだけど、ヒロとアンドウに吹替えがついててびっくり(´-`;)
すらすらと滑らかな日本語を喋るヒロとアンドウに逆に違和感持ったくらいよ(笑
でも、確かにseason1の序盤なんてホント彼らの日本語聞き取りにくいんだよね;;
でも、だからこそ!彼らの日本語の上達を体感できて嬉しいのにな(笑

season2は既に鑑賞済の私。
とりあえず・・彼らは更に日本語がうまくなってたよ!(*´艸`)<ソレイジョウハヒミツ

ともかくね、彼らの日本語の進化を感じる事が出来るのは字幕版だけ!
ホントは感じなくていいところだけども(笑
でもやっぱこのドラマは多国籍感が満載なのがいいと思うんだよね。
英語、インド、日本の言葉が入り混じっててとても面白い。
2ではスペイン語もプラスですよ。
そこがひとつの売りでもあると思うのよ。

当り前だけど吹替版は全部日本語。折角のこのドラマの情緒も半減ですよ。
普段は海外ドラマに関しては吹替版推奨派なんだけど、
このドラマに限っては字幕版を強くお薦めするよ!(ノ≧∇)b

ともあれフジテレビさんありがとねw

拍手

PR
Comment
name 
title 
color 
mail 
URL
comment 
pass    Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

コメントの修正にはpasswordが必要です。任意の英数字を入力して下さい。
管理人のみ閲覧可   
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
Template by Crow's nest 忍者ブログ [PR]